ВЫДЕРЖКИ ИЗ НАСТАВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЮ-ВОИНУ АРДЖУНЕ
1. Неизбежно умрет рожденный,
неизбежно родится умерший;
если ж все это неотвратимо –
то к чему здесь твои сожаленья?
неизбежно родится умерший;
если ж все это неотвратимо –
то к чему здесь твои сожаленья?
2. Никогда не рождаясь, Он [Атман (Истинное Я)] не умирает,
Он не тот, кто, родившись, больше не будет:
нерождаемый, вечный, древний, бессмертный,
Он при гибели тела не гибнет.
Он не тот, кто, родившись, больше не будет:
нерождаемый, вечный, древний, бессмертный,
Он при гибели тела не гибнет.
3. Нерассекаемый, несожигаемый,
неувлажняемый, неиссушаемый,
неколеблем, знай, этот Вечный –
вездесущий, стойкий, нетленный.
неувлажняемый, неиссушаемый,
неколеблем, знай, этот Вечный –
вездесущий, стойкий, нетленный.
4. То, чем весь этот мир пронизан,
разрушенью, знай, неподвластно;
это непреходящее
уничтожить никто не может.
разрушенью, знай, неподвластно;
это непреходящее
уничтожить никто не может.
5. То, что есть, никогда не исчезнет;
что не есть – никогда не возникнет;
этих двух состояний основу
ясно видят зрящие сущность.
что не есть – никогда не возникнет;
этих двух состояний основу
ясно видят зрящие сущность.
6. Миру форм непричастно, вечно,
оно высшей зовется целью;
кто достиг его, не возвратится.
То Мой [Истинного Я] свет высочайший, Арджуна.
оно высшей зовется целью;
кто достиг его, не возвратится.
То Мой [Истинного Я] свет высочайший, Арджуна.
7. Узы греха, ослепленье, гордыню,
двойственность радости-боли оставив,
мыслью бесстрастной в Себе [Истинном Я] пребывая,
к вечной он пусть направляется цели.
двойственность радости-боли оставив,
мыслью бесстрастной в Себе [Истинном Я] пребывая,
к вечной он пусть направляется цели.
8. Кто существует
лишь ради желаний,
совершенства тот не достигнет,
высший путь он утратит и радость.
совершенства тот не достигнет,
высший путь он утратит и радость.
9. Всюду равным внутри этих тварей
пребывает великий Владыка,
среди гибнущих Он не гибнет;
кто так видит – поистине видит.
пребывает великий Владыка,
среди гибнущих Он не гибнет;
кто так видит – поистине видит.
10. О сын Бхараты! Вера тварей
сообразна их внутренней сути;
человек состоит из веры:
какова его вера – таков он.
сообразна их внутренней сути;
человек состоит из веры:
какова его вера – таков он.
11. Достигает знания йогин,
веры полный, себя обуздавший;
пребывающий в знании – скоро
запредельный покой обретает.
веры полный, себя обуздавший;
пребывающий в знании – скоро
запредельный покой обретает.
12. Но кто Атмана видит,
тот незнанье свое уничтожил:
его знание, словно солнце,
это Высшее здесь освещает.
тот незнанье свое уничтожил:
его знание, словно солнце,
это Высшее здесь освещает.
13. Высоки – полагают – чувства;
еще выше, чем чувства, манас;
выше сердца находится буддхи;
еще выше Атман пребывает.
еще выше, чем чувства, манас;
выше сердца находится буддхи;
еще выше Атман пребывает.
14. Распознав Того, Кто выше буддхи,
укрепив себя Собою,
порази же врага, мощнорукий,
столь упорного – вожделенье.
укрепив себя Собою,
порази же врага, мощнорукий,
столь упорного – вожделенье.
15. Как огонь, разгоревшись, в пепел
превращает дрова, о Арджуна,
так и джняны огонь все кармы
без остатка испепеляет.
превращает дрова, о Арджуна,
так и джняны огонь все кармы
без остатка испепеляет.
16. Кто без помыслов без страсти
все свои начинанья свершает,
кто все кармы сжег огнем джняны –
того мнят пробужденные мудрым.
все свои начинанья свершает,
кто все кармы сжег огнем джняны –
того мнят пробужденные мудрым.
17. Путь недолог до Брахманирваны
для аскетов, себя победивших,
для лишенных желаний и гнева,
обладающих Атмана знаньем.
для аскетов, себя победивших,
для лишенных желаний и гнева,
обладающих Атмана знаньем.
18. Свое сердце на Атман направив,
пусть себя он тогда успокоит
мыслью стойкой – и пусть тогда он
ни о чем другом не помышляет.
пусть себя он тогда успокоит
мыслью стойкой – и пусть тогда он
ни о чем другом не помышляет.
19. И куда бы в нем ни увлекался
ум подвижный и неспокойный, –
пусть, его обуздав, отовсюду
под власть Атмана он приводит.
ум подвижный и неспокойный, –
пусть, его обуздав, отовсюду
под власть Атмана он приводит.
20. Кто без страсти, без страха, без злобы,
обуздавший мысль, чувства и сердце,
устремленный лишь к освобожденью, –
тот всегда свободен.
обуздавший мысль, чувства и сердце,
устремленный лишь к освобожденью, –
тот всегда свободен.
21. Свою душу очистивший йогой
и повсюду единое зрящий,
он Себя в тварях всюду видит,
твари все он в Себе созерцает.
и повсюду единое зрящий,
он Себя в тварях всюду видит,
твари все он в Себе созерцает.
22. Если муж себя очищает
от страстей, проникающих в манас,
пребывая в Cебе, рад Cобою,
это значит: он в мудрости стоек.
от страстей, проникающих в манас,
пребывая в Cебе, рад Cобою,
это значит: он в мудрости стоек.
23. Только тот, кто, отбросив желанья,
пребывает без вожделений,
не имея ни "я", ни "мое" –
этот муж покой обретает.
пребывает без вожделений,
не имея ни "я", ни "мое" –
этот муж покой обретает.
24. Дорог Мне – кто людей не терзает,
кто и сам от людей не страждет,
кто от радости, от раздраженья,
нетерпенья и страха свободен.
кто и сам от людей не страждет,
кто от радости, от раздраженья,
нетерпенья и страха свободен.
25. Кто к бесчестью и к чести ровен,
к другу-недругу одинаков,
оставляющий все начинанья –
тот и есть "превзошедший гуны".
к другу-недругу одинаков,
оставляющий все начинанья –
тот и есть "превзошедший гуны".
26. Тот муж, которому Атман
все услады и радость дарует,
кто лишь Собою [Истинным Я] доволен, –
для него неважны предписанья.
все услады и радость дарует,
кто лишь Собою [Истинным Я] доволен, –
для него неважны предписанья.
27. Для себя он не видит цели
ни в деянье, ни в недеянье;
от существ никаких в этом мире
ни в деянье, ни в недеянье;
от существ никаких в этом мире
тот человек не зависит.
28. Он случайно пришедшим доволен,
он вне двойственности, независтлив,
и в беде и в удаче ровен,
даже действуя, он не привязан.
он вне двойственности, независтлив,
и в беде и в удаче ровен,
даже действуя, он не привязан.
29. В Сердце всех существ пребывает
их опора – великий Владыка;
Он вращает их майей своею,
как колеса в послушной машине.
их опора – великий Владыка;
Он вращает их майей своею,
как колеса в послушной машине.
30. Только в Нём ищи утешенья
всей душою своей, Арджуна:
Его милостью ты достигнешь
высшей цели и умиротворенья.
всей душою своей, Арджуна:
Его милостью ты достигнешь
высшей цели и умиротворенья.
_______________________________
Атман – Истинное Я.
Брахман – Абсолют, недвойственная Реальность, которая есть Атман – Истинная Природа человека.
буддхи – интуиция, интеллект.
гуна – одно из трех качеств природы (саттва (спокойствие, доброта и чистота), раджас (качество беспокойства, желания и страсти) и тамас (темнота неведения, инертность)).
джняна – Знание, особенно знание истинного Себя.
Истинное Я – Атман: Истинная Природа человека, единая с Богом и всеобщим Я.
йога – букв.: "союз" или "единение"; путь йоги.
карма – букв.: "действие, работа". Обычно означает результат действия или закон "причины и следствия", когда действия человека предопределяют его будущее.
майя – заблуждение, также сила заблуждения.
манас – ум, способность размышления.
нирвана – состояние Освобождения или окончательного разоблачения природы эго.